مجمع ليون الأول (1245 م)

 

   دعا إلى عقده البابا إينوشينسيوس الرابع واشترك فيه نحو 250 أباً مجمعياً. أهم ما جاء فيه هو خلع فيديريك الثاني، حيثُ وصل الخلاف بين الإمبراطور والكنيسة إلى أوجه. فقام المجمع بحرمانه وبحل أتباعه من واجب الأمانة نحوهُ مجدداً ضده الحملة الصليبية ودعا النبلاء الألمانيين لإنتخاب إمبراطور جديد. 

إنوشنتسيوس الرابع: 25 حزيران 1243 – 7 كانون الأوّل 1254

مجمع ليون الأوّل (المسكوني الثالث عشر): 28 حزيران – 17 تموز 1254


830- 839- رسالة "Sub catholicae professione" إلى أسقف توسكالوم، مندوب الكرسيّ الرسوليّ لدى اليونانيين، 6 آذار 1254

الطقوس والتعاليم التي يجب غرسها في ذهن اليونانيين

ترجمة النص اللاتيني

 النص اللاتيني

830- مادة 3 (أو 4) 1. في هذا الموضوع قادنا التفكير إلى أن من واجب اليونانيين في هذه المملكة (قبرص)، أن يتبعوا ويمارسوا عادة الكنيسة الرومانية في ما هو من أمر النّضج المتعلق بالمعمودية.

830 449 3 (al. 4). 1. Circa haec itaque sic deliberatio nostra resedit, ut Graeci eiusdem regni in unctionibus, quae circa baptisma fiunt, morem Ecclesiae Romanae teneant et observent.

2. ولكن إذا كان الطقس أو التقليد الذي يقولون إنّه لهم – أي أن يُنضج جسد المعمّدين كلّه – لا يمكن إلقاؤه أو إزاحته بدون تعثير، فإنّنا نسمح به لكونه لا يؤثّر وجوده أو عدم وجوده في صحّة المعمودية وأثرها.

2. Ritus vero seu consuetudo, quam habere dicuntur, ungendi per totum baptizandorum corpora, si tolli sine scandalo, vel removeri non potest, cum, sive fiat sive non, quantum ad baptismi efficaciam vel effectum non multum referat, toleretur.

3. وكذلك لا يهمّ أن يُعمّدوا بالماء البارد أو الماء الحارّ، إذ أنّ للمعمودية في الحالين قوّتها ومفعولها، على حدّ ما يقولون.

3. Nec refert etiam, utrum in frigida, vel calida aqua baptizent, cum parem vim et effectum in utraque baptismum habere asseverare dicantur.

831- 4. (مادة 5) إلاّ أنّ للأساقفة وحدهم أن يدهنوا جبهة المعمّدين بالميرون، إذ إنّه لا يجوز لغير الأساقفة القيام بهذه المسحة؛ فنحن نقرأ أنّ الرّسل وحدهم، الذين يقوم الأساقفة مقامهم، منحوا الروح القدس بوضع الأيدي الذي يمثّله التثبيت أو بدهن الجبهة بالزيت (ر أع 8 : 14 – 25).

831 450 4 ( 5). Soli autem episcopi consignent chrismate in frontibus baptizatos, quia huius unctio non debet nisi per episcopos exhiberi. Quoniam soli Apostoli, quorum vices gerunt episcopi, per manus impositionem, quam confirmatio vel frontis chrismatio repraesentat, Spiritum Sanctum tribuisse leguntur.

5. باستطاعة الأساقفة أن يصنعوا الميرون في كنائسهم نهار الخميس العظيم وفقاً للصيغة الجارية في الكنيسة، أي من البَلسم وزيت الزيتون؛ فمسحة الميرون تُمنح موهبة الروح القدس. والذي يتّضح من القراءة أنّ الحمامة التي ترمز إلى الروح القدس هي التي رجعت إلى السفينة بغصن زيتون. ولكن إذا فضّل اليونانيين، في هذا الموضوع، أن يحافظوا على طقسهم القديم، أي على أن يصنع الميرون البطريرك ورؤساء الأساقفة وأساقفته المعاونون، ورؤساء الأساقفة مع معاونيهم، فيجب السّماح لهذه العادة بالبقاء.

5. Singuli quoque episcopi in suis ecclesiis, in die Coenae Domini, possunt, secundum formam Ecclesiae, chrisma conficere, ex balsamo quidem et oleo olivarum. Nam Spiritus Sancti donum in chrismatis unctione confertur. Et columba utique, quae ipsum designat Spiritum, olivae ramum ad arcam legitur retulisse. Sed si suum antiquum ritum in hoc Graeci potius servare voluerint, videlicet quod patriarcha una cum archiepiscopis et episcopis eius suffraganeis, et archiepiscopi cum suffraganeis suis, simul chrisma conficiant, in tali eorum consuetudine tolerentur.

832- 6. ولكن ليس لأحدٍ أن يستعيض عمّا يُفرض في سرّ التوبة بمسحةٍ من هذا الميرون يقوم بها الكهنة أو المعرّفون.

832 451 6. Nullus autem per sacerdotes vel confessores pro satisfactione paenitentiae unctione aliqua solummodo inungatur.

833- 7. ولكن على حدّ ما قال يعقوب الرسول (يع 5 : 14)، يجب أن تُمنح المسحة للمرضى.

833 451 7. Infirmis vero iuxta verbum Iacobi Apostoli (Iac 5, 14 s) unctio exhibeatur extrema.

834- 8. (مادة 6) وإلى ذلك فعندما يُضيف اليونانيين، في ذبيحة الهيكل، ماءً بارداً، أو حاراً، أو فاتراًن فليتبعوا تقليدهم، إذا أرادوا، على أن يؤمنوا ويعترفوا بأنّ الذبيحة، وقد حوفظ على صيغة القانون، تحقّقت بالطريقة نفسها هنا وهناك.

834 452 8 ( 6). Porro in appositione aquae, sive frigidae, sive calidae, vel tepidae, in altaris sacrificio, suam si velint consuetudinem Graeci sequantur, dummodo credant et asserant, quod servata canonis forma, conficiatur pariter de utraque.

9. ولكن يجب أن لا يحتفظوا بالإفخارستيّا التي قُدّست في عشاء الربّ السرّيّ طوال السَّنة، بحجّة المرضى، أي بأن يناولوا منها، إلاّ أنّه يُسمح لهم بأن يقدَّس جسد المسيح لهؤلاء المرضى، وبأن يحتفظوا به خمسة عشر يوماً، لا أكثر، حتى لا تتعرّض الأعراض للفساد بطول الزّمن، وتصبح أقلّ أهليّةً للتناول: وإن كانت الحقيقة والفاعلية باقيتين على حالهما كلياً، لا يعروهما تحوّلٌ بطول الزّمن ومرور الأيّام.

9. Sed Eucharistiam in die Coenae Domini consecratam usque ad annum, praetextu infirmorum ut de illa videlicet ipsos communicent, non reservent. Liceat tamen eis, pro infirmis ipsis, corpus Christi conficere, ac per quindecim dies, et non longiori temporis spatio, conservare; ne per diutinam ipsius reservationem, alteratis forsitan speciebus, reddatur minus habile ad sumendum: licet veritas et efficacia semper eadem omnino remaneat, nec ulla umquam diuturnitate, seu volubilitate temporis evanescat.

835- 18. (مادة 14) في شأن العلاقة الجنسية القائمة بين عازب وعازبة، يجب أن لا يشكّ في كونها خطيئة مميتة، إذ أنّ الرسول يُثبت ذلك بقوله إنّ العاهرين والزّناة لا يستحقون ملكوت الله (ر 1 كو 6 : 9).

835 453 18 ( 14). De fornicatione autem, quam solutus cum soluta committit, quin sit mortale peccatum, non est aliquatenus ambigendum, cum tam fornicarios, quam adulteros a regno Dei Apostolus asserat alienos (cf. l Cor 6, 9s).

836- 19. (مادة 15) وإلى ذلك نريد ونطلب بصراحة من الأساقفة اليونانيين أن يمنحوا من الآن فصاعداً سبع درجات كنسية وفاقاً لما يجري في الكنيسة الرومانية، إذ إنّهم، على ما قيل، أهملوا أو أغفلوا حتى الآن ثلاثاً من الدرجات الصغرى عند من يرسمون. ولكن الذين رسموا قبلاً لديهم على هذه الطريقة، يُقبلون بسبب وفرة عددهم، في الدرجات التي نالوها هكذا.

836 454 19 ( 15). Ad haec volumus et expresse praecipimus, quod episcopi Graeci septem ordines secundum morem Ecclesiae Romanae de cetero conferant, cum hucusque tres de minoribus circa ordinandos neglexisse, vel praetermisisse dicantur. Illi tamen, qui iam sunt taliter ordinati per eos, propter nimiam ipsorum multitudinem, in sic susceptis ordinibus tolerentur.

837- 20 (مادة 16) ولكن بما أنّ المرأة، على حسب قول الرسول، محرّرة من الناموس إن مات رجلها، بحيث تكون حرّةً بأن تتزوج من تريد في الربّ (ر روم 7 : 2؛ 1 كو 7 : 39)، فليس لليونانيين أن يذموا أو يشجبوا الزّواجات الثانية والثالثة وغيرها، بل عليهم أن يعترفوا بها عند أشخاص يجوز لهم أن يقترنوا بالزواج.

21. إلاّ أنه لا يجوز للكهنة بتاتاً أن يباركوا من يتزوّجون مرّةً ثانيةً.

837 455 20 ( 16). Quia vero secundum Apostolum, mulier mortuo viro ab ipsius est lege soluta, ut nubendi cui vult in Domino liberam habeat facultatem (Rom 7, 2; 1 Cor 7, 39), secundas, et tertias, ac ulteriores etiam nuptias Graeci non reprehendant aliquatenus, nec condemnent, sed potius illas approbent inter personas, quae alias licite ad invicem matrimonio iungi possunt. Secundo tamen nubentes presbyteri nullatenus benedicant.

838- (مصير الموتى) 23 (مادة 18) أخيراً بما أن الحقيقة تثبت في الإنجيل أن من جدّف على الروح القدس لا يُغفر له، لا في هذا العالم، ولا في الآتي (رَ متى 12 : 32)؛ فهذا دليل على أن البعض تغفر خطاياهم في الدهر الحاضر، وأن البعض في الدهر الآتي، والرسول يقول إن "النّار ستمنحن قيمة عمل كل واحدٍ" وأن "من احترق عمله فسيخسر، أما هو فسيخلص، ولكن كمن يمرّ في النّار" (1 كو 3 : 13، 15)؛ وبما أنه يُقال إن اليونانيين أنفسهم يؤمنون ويعترفون، بكلام لا شكّ ولا ترّدد فيه، بأنّ نفوس الذين يموتون بعد نيلهم سرّ التوبة، وقبل تأدية فريضته، أو الذين يموتون بدون خطيئة مميتة بل مع خطايا عرضية وصغائر، تبرّر بعد الموت وتجد مساعدةً في استحقاقات الكنيسة، وإذ كانوا يقولون بأن معلّميهم لم يطلقوا اسماً على مكان هذا التطهير، وإذ كنا، استناداً إلى تقليد الآباء القديسين وسلطتهم، نطلق عليه اسم "مطهر" فنريد أن يُسمى لديهم هكذا من الآن فصاعداً. وهذه النار الوقتية تطهرّ الخطايا، لا الخطايا المميتة أو الرئيسية التي لم يكن سرّ التوبة قد غفرها، بل الخطايا الخفيفة والصّغيرة التي لا تزال تثقل النفوس، وإن كانت قد غُفرت في مدّة الحياة.

838 456 (De sorte defunctorum ) 23 ( 18). Denique cum Veritas in Evangelio asserat, quod si quis in Spiritum Sanctum blasphemiam dixerit, neque in hoc saeculo, neque in futuro dimittetur ei (Mt 12, 32); per quod datur intellegi quasdam culpas in praesenti, quasdam vero in futuro saeculo relaxari, et Apostolus dicat, quod 'uniuscuiusque opus, quale sit, ignis probabit', et 'cuius opus arserit, detrimentum patietur; ipse autem salvus erit; sic tamen quasi per ignem' (I Cor 3, 13 15), et ipsi Graeci vere ac indubitanter credere ac affirmare dicantur, animas illorum, qui, suscepta paenitentia, ea non peracta, vel qui sine mortali peccato, cum venialibus tamen et minutis decedunt, purgari post mortem, et posse suffragiis Ecclesiae adiuvari: Nos, quia locum purgationis huiusmodi dicunt non fuisse sibi ab eorum doctoribus certo et proprio nomine indicatum, illum quidem iuxta traditiones et auctoritates sanctorum Patrum 'Purgatorium' nominantes volumus, quod de cetero apud ipsos isto nomine appelletur. Illo enim transitorio igne peccata utique, non tamen criminalia seu capitalia, quae prius per paenitentiam non fuere remissa, sed parva et minuta purgantur, quae post mortem etiam gravant, si in vita fuerunt relaxata.

839- 24 (مادة 19) ولكن إذا مات أحدٌ بدون توبةٍ، في حال الخطيئة المميتة، يصير بلا شكّ إلى العذاب الأبديّ في نيران جهنّم.

839 457 -24 ( 19). Si quis autem absque paenitentia in peccato mortali decedit, hic procul dubio aeternae gehennae ardoribus perpetuo cruciatur.

25 (مادة 20) أمّا نفوس الأطفال الذين يموتون بعد غسل المعمودية، ونفوس البالغين الذين يموتون في حال البرارة ولا تعوقهم خطيئة ولا تكفيرٌ عن خطيئة، فإنها تنتقل حالاً إلى الوطن السماويّ.

25 ( 20). Animae vero parvulorum post baptismi lavacrum, et adultorum etiam in caritate decedentium, qui nec peccato, nec ad satisfactionem aliquam pro ipso tenentur, ad patriam protinus transvolant sempiternam.

 

ــــــــــــــــ

- المرجع: الكنيسة الكاثوليكية في وثائقها، دنتسنغر-هونرمان، الجزء الأول. من سلسلة الفكر المسيحي بين الأمس واليوم. منشورات المكتبة البولسية، جونيه - لبنان، طبعة أولى 2001.